|
Post by devilda on Apr 28, 2024 4:31:42 GMT
什么是网站本地化? 翻译和本地化之间的区别 什么需要本地化? 为什么应该本地化您的网站? 指导网站本地化的 8 个步骤 使用 Linguise 的网站本地化指南 使用 Linguise 开始网站本地化! 网站本地化涉及定制内容以适应特定地区或受众。基于用户当地的文化和习惯。这是网络所有者要做的重要事情之一,特别是对于想要接触国际受众的企业而言。 根据 CSA Research 的调查,65%的客户更喜欢使用其语言的内容,73% 的客户希望获得使用其语言的产品评论,因此对网络进行本地化至关重要,以便他们能够很好地理解您呈现的内容。 在本文中,我们将进一步讨论网站本地化是什么样的以及必须采取哪些步骤。 什么是网站本地化? 网站本地化涉及定制内容以适应特定 拉脱维亚WhatsApp 号码 地区或受众。它不仅仅是简单的翻译,还可以为本地受众定制网站体验。 网站本地化的一些关键方面包括: 将文本内容翻译成当地语言 根据文化调整布局、颜色、格式和图标 使用适合文化的图像和示例 本地化单位,如货币、日期格式、地址等。 目标是确保网站内容、功能和设计经过量身定制,以满足每个市场的语言、文化和数字期望。有效的本地化有助于与本地用户建立信任,并通过提供更加定制化的体验来提高参与度。 翻译和本地化之间的区别 翻译和本地化是两个不同的事情。然而,仍然有很多用户正在计划同样的事情。以下是翻译和本地化的区别。 翻译 只需关注文本翻译器即可。 逐字翻译。 翻译非常直白。 本土化 包括内容的翻译和改编。 注重文化意义和相关性。 涉及自定义布局、语法、术语、示例、格式、货币等。 因此,翻译仅侧重于翻译文本,而本地化则包括调整内容以使其适合并与当地市场和文化相关。 本地化涉及文化背景、语法正确的翻译以及调整内容以使其对不同地点的用户具有相同的含义。翻译起来比较简单;只需逐字翻译即可。 什么需要本地化? 了解了网站本地化的含义以及它与翻译的区别后,在多语言网站上必须进行本地化的几件事。 文本内容 –将所有文本翻译成本地语言,包括内容、菜单导航、表单标签、错误消息等。 图形 –根据当地口味定制图像、图标、颜色和字体。避免可能被忽视的视觉参考。 日期/时间格式 –自定义日期格式、时区和其他区域设置。 地址 –包括相关的本地地址格式和示例。自定义地理位置选项。 货币 –显示适当的货币符号和格式。自定义付款选项。
|
|